← 返回西语天地西语学习

【西语学习】“Informar”最新用法总结

2026年5月9日
【西语学习】“Informar”最新用法总结

新的一周,新的干货!今天小编想来跟大家聊一聊,动词“informar”的最新用法总结。¡Vamos por ello!

"La informaron de/sobre..." es la construcción preferida en la lengua culta de España, y también se documenta en el español americano. Aquello sobre lo que se informa se expresa con un complemento que comienza por la preposición de o sobre.

“La informaron de/sobre...”是在西班牙的标准西语中更常见、更受推崇的词组结构,在美洲西班牙语中也有被使用。被告知的内容会用一个以介词de或sobre引出的补语来表达。

例句:

委员会将在第一时间通报合同的情况。

El comité informará sobre los contratos a primera hora. 

他们通知我,说他们没有收到该文件。

Me informaron de que no habían recibido el documento. 

La persona a la que se informa es el complemento directo, por lo que, si se expresa mediante un pronombre, este será lo(s) o la(s).

被告知的人是句中的直接宾语,因此如果用代词表达,应使用宾格代词lo, la, los, las

例句:

他们通知了他们(los),说明天不用再来了。

Los informaron de que mañana no tendrían que volver.

我尽快通知了她(la)。

La informé lo antes posible. 

Se recuerda que, si el complemento directo alude a personas de sexo masculino, se considera válido también usar le(s).

需要注意的是,如果直接宾语是男性,那也可以使用le和les来表达。

例句:

他们通知了他(le),说他们将无法按时到达。

Le informaron de que no llegarían a tiempo. 

"Le informaron..." es la forma habitual en la mayor parte de América. Aquello que se informa es el complemento directo y no se introduce con preposición.

“Le informaron...”是在大多数美洲地区更常见的表达方式。在这种结构中,被告知的内容是直接宾语,无需使用介词。

例句:

我想今天我会宣布我的离开。

Creo que informaré mi marcha hoy.


En este caso, la persona a la que se informa es el complemento indirecto, por lo que le corresponde el pronombre le, les o se.

此时,被告知的人是间接宾语,因此对应的代词是le, les或se.

例句:

我明天会把最新情况告诉他(le)。

Le informaré las novedades mañana.

他们很晚才把那件事(lo)告诉他(se)。

Se lo informaron muy tarde.

粤ICP备12073140号-1